Saltar navegación

Palabras patrimoniais

Queres practicar?

Son aquelas palabras que evolucionaron segundo as leis de evolución fonética galega. Constitúen a maior parte do léxico galego. Foron incorporadas dende a época da romanización e, transmitíndose oralmente, acadaron un uso xeneralizado, experimentando ao longo do tempo transformacións fonéticas importantes.

Auriculam>*ouricla> orella

Delicatum> delgado

Entre os fenómenos fonéticos máis característicos están:

1.- Sonorización de –P-, -T-, -K- + a,o,u e transformación en -B-, -D-, -G-.

latín

galego

castelán

francés

apoteka

bodega

bodega

cave

cupa

cuba

cuba

coupe

decollare

degolar

degollar

égorger

2.- Evolución do grupo -CT- /kt/ en -IT-. UCT polo xeral dará lugar a oit nas palabras patrimoniais.

latín

galego

castelán

francés

noctem

noite

noche

nuit

pectu

peito

pecho

poitrine

lucta

loita

lucha

lutte

3.-Palatalización dos grupos consonánticos iniciais latinos cl-, fl-, pl- en ch.

latín

galego

castelán

francés

clamare

chamar

llamar

appeler

flammam

chama

llama

flamme

plumbum

chumbo

plomo

plomb

4.- Conservación do g- en palabras máis recentes, ou paso a X cando segue e ou i (tamén en posición non inicial).

latín

galego

castelán

Francés

geminu

meo

gemelo

gémeaux

gelare

xear

helar

geler

fugere

fuxir

huír

s’enfuir

rugire

ruxir

rugir

rugir

5.- Conservación de F- inicial.

latín

galego

castelán

francés

fugere

fuxir

huir

S’enfuir

filu

fío

hilo

fil

factu

feito

hecho

fait

6.- Evolución do ditongo latino au > ou.

latín

galego

castelán

francés

aurum

ouro

oro

or

taurum

touro

toro

taureau

maurum

mouro

moro

maure

7.- Desaparición de –D- e de –G- en posición intervocálica.

latín

galego

castelán

francés

vedere>veer

ver

ver

voir

foedu

feo

feo

laid

legenda>leenda

lenda

leyenda

légende

8- Desaparición do -N- e -L- intervocálicos, excepto en cultis­mos ou semicultismos.

latín

galego

castelán

francés

dolor>door

dor

dolor

douleur

moneta

moeda

moneda

monnaie

frenu

freo

freno

frein


Cómpre ter en conta que unha mesma palabra e os seus derivados poden presentar –n- ou -l- segundo se trate de palabras cultas, semicultas ou patrimoniais:

Cultas ou semicultas

Patrimoniais

Color

Colorado

Colorante

Colorar

Cor

Corado

Corar

Dolor

Doloroso

Dor

Dorido

personaxe

personalizar

personalismo

personificar

Persoa

Persoal

Secreto

Secretamente

Segredo

Vixilancia

Vixiar

Xeneral

xeneralizar

xeneralato

xeneralidade

xeneralísimo

Xeral

Xerar

Xerador

Xeración

 

Non é o único caso, doutras palabras latinas tamén derivan dúas galegas, unha culta e outra patrimonial:

 

latín

culta/

semiculta

patrimonial

castelán

francés

Digitu

díxito

Dedo

Dígito-dedo

doigt

Frigidu

fríxido

Frío

Frígido-frío

froid

Fumigare

fumigar

fumar

Fumigar/fumar

fumer

Palatale

palatal

Padal

Palatal/paladar

Palatale, palais

Pectu

pectoral

Peito

Pectoral/pecho

Pectoral, poitrine

Radice

radical

Raíz

Radical/raíz

Radical, racine

Radiu

radio

Raio

Radio/raio

Radium/foudre

Strictu

estrito

Estreito

Estricto/estrecho

Strict, étroite

Videre

vidente

Ver

Vidente/ver

Voyant, voir

voluntate

voluntario

Vontade

Voluntario/voluntad

Volontaire, volonté

Doutras derivanse ata tres:

latín

culta

semiculta

patrimonial

castelán

francés

articulum

articular

artigo

artello, artellar

artículo, articular

article, articuler

O prefixo trans- mantén o grupo ns cando a base é un cultismo (transcendental, transhumancia) e redúcese a tras- en palabras populares (traslada).