Saltar navegación

UDI_8_LING_actividades

Actividade

VÍDEOS SOBRE AS LINGUAS NO MUNDO

Visualización de varios vídeos nestas ligazóns:

Observatorio da Lingua Galega: http://www.observatoriodalinguagalega.org/?q=gl/node/51

Fixarémonos nestes vídeos en concreto:

1) Reportaxe da TVG sobre os 30 anos da Lei de normalización lingüística. A Televisión de Galicia emitiu unha reportaxe (min. 17 en diante) sobre os 30 anos da Lei de normalización lingüística, aprobada polo Parlamento de Galicia o 15 de xuño de 1983.

2) The Linguists. É un documental sobre a riqueza lingüística e as linguas en perigo de extinción no mundo. Foi gravado polos lingüistas David Harrison e Greg Anderson, que viaxaron a Siberia, a India, Arizona e os Andes co fin de retratar a realidade das linguas con poucos falantes.

3) Euronews. Europeos: as linguas minoritarias de Europa. En 2008 celebráronse os primeiros dez anos da Carta Europea das Linguas Rexionais ou Minoritarias. Aproveitando esta efeméride, esta pequena reportaxe aborda a realidade das linguas minoritarias de Europa, a través de idiomas como o galés e o bretón.

Portal da Lingua Galega:

Aquí os vídeos que nos interesan son:

1) Áreas galegofalantes fóra de Galicia: http://www.lingua.gal/o-galego/proxectalo/areas-galegofalantes-fora-de-galicia


2) O galego na Unión Europea: http://www.lingua.gal/o-galego/proxectalo/o-galego-na-union-europea

Actividade

Traballo de investigación por grupos

Cada grupo consultará as estatísticas de uso do galego por ámbitos na nosa comunidade nesta ligazón:

http://www.observatoriodalinguagalega.org/?q=gl/node/25

Os ámbitos son estes:


1. Cidadanía
2. Administración
3. Economía e empresa
4. Educación
5. Sanidade
6. Tecido asociativo
7. Medios de comunicación
8. Telecomunicacións
9. Organismos de intermediación
10. Internet

Elaboraredes no caderno un pequeno informe cos datos recabados e no que aportaredes a vosa opinión sobre a causa deses resultados. Despois o expoñeredes oralmente ao resto da clase.

 

Actividade de lectura

«Lengua, empresa y mercado»: este es el título del volumen que, recién presentado, cierra una serie de catorce monografías sobre las plurales dimensiones del español en tanto que lengua de comunicación internacional. Impulsada por Fundación Telefónica a lo largo de diez años, se trata de una investigación que sitúa al español a la cabeza en este campo de estudio, complejo analíticamente y hasta ahora muy poco transitado. Ninguna lengua cuenta con algo comparable, constituyendo un magnífico ejemplo de cómo la sociedad civil —en este caso representada por una gran empresa— acomete lo que en otras circunstancias correspondería al sector público.

Las catorce monografías responden a un trazado lógico. Primero se definen los conceptos fundamentales sobre los que asentar el resto del estudio y se fija el cómputo demográfico —los hablantes del español en el mundo— sobre el que operar. A partir de ahí, paso a paso, se atiende a aquellos ámbitos que mejor revelan los réditos del español, tanto a escala macroeconómica (cuentas nacionales y análisis sectoriales) como a escala microeconómica o empresarial, con volúmenes dedicados a las industrias culturales, a la enseñanza del español como segunda lengua, a los flujos económicos y las migraciones internacionales, a la red y las tecnologías de la información y la comunicación. Concluido ese recorrido, se estudian los aspectos en que el español es más defectivo —considerando también las implicaciones económicas— y donde se plantean los más exigentes desafíos: su menguado estatus como lengua internacional, su lugar marginal en la comunicación científica y su problemático arraigo intergeneracional en Estados Unidos.

La lengua, ¿bien económico? Sí: un activo inmaterial que cabe considerar como un bien público dotado de singulares atributos: no es apropiable en exclusiva por quienes acceden a su uso, no se agota al ser consumido, tampoco se deprecia -sino todo lo contrario- al hacerse masiva su utilización, carece de costes de producción en tanto que lengua materna y genera cuantificables beneficios económicos, muy particularmente en el ámbito de las transacciones comerciales y financieras y en los procesos de internacionalización empresarial, pues la lengua compartida equivale a una moneda única que reduce los costes de casi cualquier intercambio, facilitando una familiaridad cultural que acorta la distancia psicológica entre las partes (el «trato» que lleva al «contrato»). Un valiosísimo bien público, en definitiva, dinamizador de la actividad mercantil y también nutriente fundamental del capital social que cohesiona una comunidad.

El trabajo demuestra con rigor y detalle cómo el español, lengua plurinacional y multiétnica, posee hoy una creciente capacidad de crear valor económico, ganando posiciones como «lengua de negocios». Con un horizonte desde esta perspectiva, especialmente promisorio, dada la creciente apertura de la economía española y de las mejores economías de la región de América Latina, con excelente posicionamiento tanto en la cuenca atlántica como en la del Pacífico, y dado el peso de la población hispana en Estados Unidos.

El español puede desempeñar por ello un papel clave en el peso de la comunidad iberoamericana en el orden internacional que presidirá el tiempo que viene. Sus credenciales son, desde luego, estimulantes: segunda lengua de comunicación universal, tras el inglés, la segunda lengua adquirida en los países de lengua no inglesa, ocupando también la segunda plaza en la red tanto por número de usuarios como por páginas web. En conjunto, un lugar privilegiado si se acierta a hacerlo valer, y tanto en el terreno cultural como en el económico y, quizá también, en el geopolítico. En el primero, el cultural, la lengua común —y todas las expresiones culturales que lleva consigo— ha de constituir el eje vertebrador por excelencia. En el económico, dada su capacidad dinamizadora de intercambios y oportunidades de inversión, puede constituir una eficaz palanca para conseguir avances de las economías que hablan español en el mercado mundial. En fin, cohesión lingüística, cultura compartida y economía pujante: óptima combinación para hacerse notar en el orden geopolítico.

En todo caso, la economía de la lengua acabará siempre por remitir a la economía que en esa lengua se produce, que en esa lengua se ofrece, que en esa lengua se intercambia. Debe huirse de la autocomplacencia. El español dispone hoy de no pocas bazas para, como lengua románica universalizable, acompañar durante largo tiempo -acompañar, no rivalizar- a la lingua franca, a la lengua sajona ya universalizada, el inglés. Pero a condición de no depender tanto del crecimiento «natural» demográfico como de la calidad institucional de los países hispanohablantes, de la competitividad de sus respectivos tejidos productivos y de la reputación social de sus empresas.

Ítem más: esta lengua global que es el español, con tanta fortuna en su devenir histórico, pues su expansión durante siglos se ha hecho sin especiales apoyaturas administrativas de promoción, una lengua crecientemente americana dadas sus ganancias al norte y al sur del continente, se merece una política de altura con doble planteamiento. Por una parte, que el español sea considerado como bien preferente a todos los efectos, también por los ministerios de Economía y Hacienda, y que su proyección internacional sea una tarea a largo plazo, con un Instituto Cervantes muy reforzado y con las prioridades que ello comporta en el campo de la enseñanza del idioma, en la elección de las lenguas de trabajo en foros internacionales y en el apoyo, claro está, a todos los procesos de creación cultural; una política que trascienda las alternancias gubernamentales y los ciclos políticos, ganando potencia y continuidad. Vigorosas políticas públicas, en suma, para un cometido que es alta responsabilidad pública.

Por otra parte, que para esa política de impulso internacional se articule una estrategia compartida por España y todos los países que son también titulares de esta propiedad mancomunada que acredita la oficialidad multinacional del español.

Seamos consecuentes, dicho de otro modo. El español es nuestro producto más internacional y también el más internacionalizable. Si «lo mejor» de la historia de España es «la creación y desarrollo de la lengua española» -como se ha afirmado, con justificado énfasis- hora es de aprovechar y ganar la promesa de futuro que ello supone.


José Luis García Delgado el 14/02/2017 en http://www.abc.es/cultura/abci-espanol-lengua-global-201702140900_noticia.HTML

Tras la lectura de este artículo y en tu cuaderno:

- Haz un esquema de las ideas fundamentales del texto.

- Utiliza las ideas del esquema para elaborar un resumen de un máximo de 10 líneas.

- Redacta un comentario de unas 20 líneas en el que aportes tu opinión personal sobre lo leído, justificándola con argumentos y ejemplos.

Actividade de lectura

Emilia Pardo Bazán

Cuento - Las medias rojas

Cuando la razapa entró, cargada con el haz de leña que acababa de me rodear en el monte del señor amo, el tío Clodio no levantó la cabeza, entregado a la ocupación de picar un cigarro, sirviéndose, en vez de navaja, de una uña córnea, color de ámbar oscuro, porque la había tostado el fuego de las apuradas colillas.


Ildara soltó el peso en tierra y se atusó el cabello, peinado a la moda «de las señoritas» y revuelto por los enganchones de las ramillas que se agarraban a él. Después, con la lentitud de las faenas aldeanas, preparó el fuego, lo prendió, desgarró las berzas, las echó en el pote negro, en compañía de unas patatas mal troceadas y de unas judías asaz secas, de la cosecha anterior, sin remojar. Al cabo de estas operaciones, tenía el tío Clodio liado su cigarrillo, y lo chupaba desgarbadamente, haciendo en los carrillo dos hoyos como sumideros, grises, entre el azuloso de la descuidada barba. Sin duda la leña estaba húmeda de tanto llover la semana entera, y ardía mal, soltando una humareda acre; pero el labriego no reparaba: al humo ¡bah!, estaba él bien hecho desde niño. Como Ildara se inclinase para sopla y activar la llama, observó el viejo cosa más insólita: algo de color vivo, que emergía de las remendadas y encharcadas sayas de la moza... Una pierna robusta, aprisionada en una media roja, de algodón...

-¡Ey! ¡Ildara!
-¡Señor padre!
-¿Qué novidá es esa?
-¿Cuál novidá?
-¿Ahora me gastas medias, como la hirmán del abade?

Incorporóse la muchacha, y la llama, que empezaba a alzarse, dorada, lamedora de la negra panza del pote, alumbró su cara redonda, bonita, de facciones pequeñas, de boca apetecible, de pupilas claras, golosas de vivir.
-Gasto medias, gasto medias -repitió sin amilanarse-. Y si las gasto, no se las debo a ninguén.
-Luego nacen los cuartos en el monte -insistió el tío Clodio con amenazadora sorna.
-¡No nacen!... Vendí al abade unos huevos, que no dirá menos él... Y con eso merqué las medias.

Una luz de ira cruzó por los ojos pequeños, engarzados en duros párpados, bajo cejas hirsutas, del labrador... Saltó del banco donde estaba escarrancado, y agarrando a su hija por los hombros, la zarandeó brutalmente, arrojándola contra la pared, mientras barbotaba:
-¡Engañosa! ¡engañosa! ¡Cluecas andan las gallinas que no ponen!

Ildara, apretando los dientes por no gritar de dolor, se defendía la cara con las manos. Era siempre su temor de mociña guapa y requebrada, que el padre la mancase, como le había sucedido a la Mariola, su prima, señalada por su propia madre en la frente con el aro de la criba, que le desgarró los tejidos. Y tanto más defendía su belleza, hoy que se acercaba el momento de fundar en ella un sueño de porvenir. Cumplida la mayor edad, libre de la autoridad paterna, la esperaba el barco, en cuyas entrañas tanto de su parroquia y de las parroquias circunvecinas se habían ido hacia la suerte, hacia lo desconocido de los lejanos países donde el oro rueda por las calles y no hay sino bajarse para cogerlo. El padre no quería emigrar, cansado de una vida de labor, indiferente de la esperanza tardía: pues que se quedase él... Ella iría sin falta; ya estaba de acuerdo con el gancho, que le adelantaba los pesos para el viaje, y hasta le había dado cinco de señal, de los cuales habían salido las famosas medias... Y el tío Clodio, ladino, sagaz, adivinador o sabedor, sin dejar de tener acorralada y acosada a la moza, repetía:

-Ya te cansaste de andar descalza de pie y pierna, como las mujeres de bien, ¿eh, condenada? ¿Llevó medias alguna vez tu madre? ¿Peinóse como tú, que siempre estás dale que tienes con el cacho de espejo? Toma, para que te acuerdes...

Y con el cerrado puño hirió primero la cabeza, luego, el rostro, apartando las medrosas manecitas, de forma no alterada aún por el trabajo, con que se escudaba Ildara, trémula. El cachete más violento cayó sobre un ojo, y la rapaza vio como un cielo estrellado, miles de puntos brillantes envueltos en una radiación de intensos coloridos sobre un negro terciopeloso. Luego, el labrador aporreó la nariz, los carrillos. Fue un instante de furor, en que sin escrúpulo la hubiese matado, antes que verla marchar, dejándole a él solo, viudo, casi imposibilitado de cultivar la tierra que llevaba en arriendo, que fecundó con sudores tantos años, a la cual profesaba un cariño maquinal, absurdo. Cesó al fin de pegar; Ildara, aturdida de espanto, ya no chillaba siquiera.


Salió fuera, silenciosa, y en el regato próximo se lavó la sangre. Un diente bonito, juvenil, le quedó en la mano. Del ojo lastimado, no veía.
Como que el médico, consultado tarde y de mala gana, según es uso de labriegos, habló de un desprendimiento de la retina, cosa que no entendió la muchacha, pero que consistía... en quedarse tuerta.


Y nunca más el barco la recibió en sus concavidades para llevarla hacia nuevos horizontes de holganza y lujo. Los que allá vayan, han de ir sanos, válidos, y las mujeres, con sus ojos alumbrando y su dentadura completa...

Localiza los términos presentes en el texto que son ejemplo de interferencia lingüística entre el gallego y el castellano. Anótalos en tu cuaderno.

Actividade de lectura

El fantasma de Benitoña Cardoeiros, la vieja que ya no servía para nada a la que mató a mordiscos el sacaúntos Manueliño Blanco Romasanta, aún flota por el aire de la carballeira de Prado que está llena de reiseñores.
 
-También hay chamarices y xílgaros.
 
-Sí señora, y verderolos y melros y loias de color de tierra, en la carballeira de Prado le hay de todo.
 
 
[...] Al muerto que mató a mi difunto lo desenterré yo misma con mis manos y con un sacho de hierro bendito para que no se le pegara la peste, me ayudó mi hija Benicia y nadie más, sé bien que Dios sabrá perdonarme el que le robara un muerto, todos los muertos son de Dios, ya lo sé, pero ése era un muerto especial, ése era aún más mío que de Dios, fui la noche del santo abad San Sabas al camposanto de Carballiño y me lo traje en el carro debajo de unos feixes de tojo que olían la mar de bien, tardé mucho en sacarlo de la tierra, más de tres horas, al muerto se le iban cayendo los gusanos y cheiraba a podre condenado, los muertos que tienen el ánima en los infiernos cheiran peor.
                                                               
C.J. Cela, Mazurca para dos muertos

Localiza los términos presentes en el texto que son ejemplo de interferencia lingüística entre el gallego y el castellano. Anótalos en tu cuaderno.

Ficheiros adxuntos

Lee este documento publicado por el MECD acerca del español. Después haz un esquema en tu libreta en el que sintetices los datos que has leído.