A nosa lingua "en liña"

Ao longo dos anos a evolución dos medios de comunicación e da propia lingua foi sempre da man, e iso non tivo por que cambiar coa chegada de Internet, das redes sociais e da globalización. A chegada das novas tecnoloxías e das redes sociais non soamente cambiaron a forma na que nos comunicamos senón que tamén están a modificar a nosa lingua.
Na rede todo vai moi rápido! Así que para escribir máis á présa tendemos a empregar abreviaturas (que=q, por que=pq, ben=bn), acurtamos palabras (ordena, insti) ou usamos siglas que veñen do inglés (Oh meu deus=OMG, moitas risas=LOL, por certo=BTW). Por outra banda, tamén tendemos a usar outro tipo de vocabulario incluíndo moitas veces expresións noutros idiomas con castelanismos (entonces, vale...) e anglicismos (crush, fake, like). Así pois, esta xeración está a xerar o seu propio vocabulario.
Pero non todo é bo. Moitas veces aproveitándonos do carácter informal destes medios de comunicación e non lle damos importancia ás regras de ortografía ou gramática. Escribimos como falamos, sen acentos, con erros, abusando dos castelanismos... Así que non se trata de deixar de usar o móbil, senón que deberiamos: pararnos e pensar no que escribimos, pensar na palabra galega axeitada e facer un pequeno esforzo en escribir o mellor posible.
Lectura facilitada
Eu vexo que a lingua e os medios sempre evolucionan xuntos. Non cambiou con Internet. Tampouco coas redes sociais.
As novas tecnoloxías son incribles. Axúdanme moito.
Pero tamén están a cambiar a miña lingua. Non me dou conta case.
En Internet todo vai moi rápido. Por iso uso abreviaturas e palabras máis curtas.
Eu uso siglas do inglés.
Tamén uso palabras do castelán e do inglés.
A miña xeración fala así. Temos o noso propio vocabulario.
Non todo é bo. Ás veces non me importan as regras de ortografía ou gramática.
Escribo con erros e con castelanismos.
Non se trata de deixar o móbil.
Pero debo pensar no que escribo.
Teño que elixir a palabra galega correcta.
É importante escribir o mellor posible. Así a miña mensaxe chegará mellor.
Audio
O idioma da Xeración Z
A Xeración Z (nacidos entre os anos 1997 e 2012) son un claro exemplo de como os tempos e as formas nas que nos comunicamos definen e modifican a lingua. Esta Xeración Z son xente que naceu co auxe de Internet e que, inevitablemente, se viron influenciados polas redes sociais e as ferramentas tecnolóxicas. Así pois, considerando que a lingua é un elemento vivo que está en constante cambio, esta Xeración modifica a lingua engadindo novos termos, adopta palabras doutros idiomas e outórgalle a certas palabras e conceptos outros significados. Así pois o alumnado do IES Plurilingüe Aquis Celenis deseñou un dicionario para estudar a forma na que evoluciona a lingua a través dos seus ollos. Podes ver a noticia completa aquí.
Lectura facilitada
Eu son da Xeración Z.
Nacín entre 1997 e 2012.
Nacín cando Internet xa estaba en auxe.
As redes sociais e a tecnoloxía influíronme.
A lingua está sempre a cambiar.
A miña xeración cambia a lingua.
Engadimos palabras novas.
Collemos palabras doutros idiomas.
Dámoslle outros significados a palabras.
Os alumnos do IES Plurilingüe Aquis Celenis fixeron algo.
Deseñaron un dicionario.
Queren estudar como cambia a lingua.
Míranse a través dos nosos ollos.

Nos últimos tempos Internet está moi presente nas nosas vidas e cambiou por completo o noso modo de vivir. As novas tecnoloxías, as redes sociais e os móbiles ocupan unha gran parte do noso tempo. Aínda así, moita xente emprega estas ferramentas para evadirse do mundo e non afrontar os seus problemas. É importante decatármonos que non todo o que vemos a través das redes é o que parece e que o perigo pode estar en Internet.