Saltar la navegación

El español de América

Las variantes americanas del castellano

La situación actual del español en América se caracteriza por su expansión desde el siglo XVI, consolidándose como lengua oficial en numerosos países, entre ellos:

  • Argentina, Chile, Uruguay, Paraguay (junto con el guaraní), Bolivia, Perú, Ecuador, Colombia, Venezuela, Panamá, Costa Rica, El Salvador, Nicaragua, Guatemala, Honduras, México, República Dominicana y Cuba.
  • Además, es el segundo idioma más hablado en Estados Unidos, especialmente en regiones como Nuevo México, Texas, Arizona, parte de California y Puerto Rico (donde es cooficial con el inglés), Florida y Nueva York.

¿Cómo se forma el castellano de América?

Lo primero que hay que dejar claro es que no podemos hablar de una única variante. De hecho, la extensión del territorio y el gran número de hablantes de castellano en él hace que tengamos tantas que es difícil sistematizarlas Los lingüistas han intentado lograr una clasificación, pero las diferencias de criterio hace que algunos hablen de unas cuatro grandes familias, mientras que para otros estaríamos delante de trece, con sus subdivisiones.

Sea como fuere, podemos apuntar a una serie de factores que influyen en la formación del castellano de América:

Época de colonización

La colonización permitió la presencia de arcaísmos, como el voseo, en el español de América. Además, la procedencia mayoritariamente meridional (sobre todo, Extremadura y Andalucía) de los colonizadores provenientes de la Península dejó su marca en el desarrollo lingüístico.

Influencia del sustrato y el superestrato

La influencia del sustrato de las diversas lenguas precolombinas (quechua, guaraní...) y el superestrato de las huellas lingüísticas dejadas por las olas de inmigrantes europeos y africanos contribuyeron a la diversidad lingüística.

Independencia y modelos de lengua

Tras las independencias en el siglo XIX, los países de América adoptaron diferentes modelos de lengua, lo que influye en sus variedades lingüísticas.

Influencia de Estados Unidos y el inglés

En las últimas décadas, los Estados Unidos han ejercido una significativa influencia en la lengua, facilitando la incorporación de numerosos anglicismos, a los cuales el español de América se ha mostrado altamente permeable.

Características del castellano de América

Aunque, como hemos dicho, son muchos los castellanos que hay en América, podemos hablar de las siguientes características generales:

Rasgos fónicos

  • El seseo: Característica compartida con los meridionalismos del español peninsular, especialmente del andaluz: "corasón" por razón y "seresa" por cereza.
  • Aspiración o pérdida de /s/ final: Se registra la aspiración o pérdida de la /s/ final de sílaba o palabra: "mohca" en lugar de mosca.
  • Aspiración de /χ/: Esta característica es prácticamente generalizada en todas las zonas del español de América: "caha" por "caja".
  • Confusión de /l/ y /r/: Solamente en algunas zonas: "tielna" por tierna.

Rasgos morfosintácticos

  • Voseo: Uso de "vos" como segunda persona del singular en lugar de "tú". Las formas verbales del voseo pueden variar en distintas zonas, como "vos comés" o "vos comes" en lugar de "tú comes".
  • Uso de ustedes: Se utiliza "ustedes" en lugar de "vosotros", por ejemplo, en la forma "ustedes comen" en lugar de "vosotros coméis".
  • Uso del diminutivo: Se observa un uso más frecuente del diminutivo en comparación con el español peninsular: "adiosito" y "ahorita".
  • Adverbialización de adjetivos: Una particularidad ajena al español peninsular, como se muestra en construcciones como "cantaban lindo" y "visten bello".
  • Utilización de "recién": Se emplea "recién" como sinónimo de "cuando": "Recién lo supe, te llamé".

Rasgos léxicos

  • Arcaísmos: Se observa el uso de términos que han desaparecido del castellano ("lindo" en lugar de bonito, "pollera" para referirse a una falda...)
  • Léxico proveniente de lenguas indígenas, algunas desconocidas en el castellano peninsular: "cancha," "papa" y "mate."
  • Mayor presencia de anglicismos: "carro" derivado de "car", "chance" utilizado en el sentido de suerte y "chequera" para designar una cartera.
  • Usos léxicos con significados distintos a los españoles: "pararse" para ponerse de pie, "tomar" en el sentido de beber, "manejar" utilizado para conducir...

Visualiza

En el siguiente vídeo, puedes encontrar ejemplos de 10 acentos distintos americanos:

Escucha y responde

A continuación, escucha estas dos canciones y responde a las preguntas sobre ellas:

Solamente vos

- ¿Cómo serían, en castellano de España, las siguientes frases?:

  • Solamente vos me alegrás el día
  • Solamente vos despertás mi alma
  • Solamente vos sos la brújula en mi destino
  • Solamente vos sos la dueña de mis amores

- ¿Qué ocurre en la pronunciación de las palabras: "llevas" y  "maravillas"?  ¿Y en "brújula"?

- ¿Qué otros rasgos propios del español de América puedes encontrar aquí?

Mi tierra veracruzana

- Busca en el diccionario: "penca", "guayaba", "pitaya".

- Fíjate en la pronunciación que "guayaba" y "amarillo". ¿Cómo crees que las pronunciaría Coti? ¿Eres capaz de identificar alguna otra diferencia?

- ¿Qué otros rasgos propios del español de América puedes encontrar aquí?

Ahora tú: búsca una canción de un artista latinoamericano y señala los principales rasgos del castellano de América que puedas encontrar en ella.

Investiga

Como hemos explicado, las variantes del castellano de América son muchas. Tantas, que resulta complicado enumerarlas todas.

De las siguientes variantes, escoge una e intenta resumir sus características principales (rasgos fónicos, morfológicos y léxicos) e indicar en qué regiones se habla:

1. Español andino.

2. Español caribeño.

3. Dialectos centroamericanos.

4. Español rioplatense.

5. Dialectos mexicanos.

6. Español chileno.

7. Español paraguayo.

8. Dialectos del interior de colombia.

9. Español ribereño.

10. Español ecuatorial.

Después, expón a tus compañeros tu trabajo y reflexiona sobre todo lo aprendido.

Creado con eXeLearning (Ventana nueva)