Fenómeno mediante el que una persona o grupo social puede expresarse en varias lenguas de forma apropiada y eficaz, teniendo en cuenta la situación comunicativa que se esté desarrollando.
Ejemplo:
El plurilingüismo es una realidad en España, pues en nuestro país se hablan varias lenguas.
Variedad dialectal
Definición:
Conjunto de rasgos lingüísticos propios de un grupo de hablantes que comparten una misma lengua y un territorio geográfico común.
Ejemplo:
En las siguientes sesiones, estudiarás los dialectos meridionales y septentrionales del castellano.
Reconoce las comunidades bilingües de España
Desde el punto de vista lingüístico, España, como sabes, se caracteriza por el plurilingüismo, pues existen varias lenguas que se hablan en algunas de las comunidades autónomas del Estado. La mayor parte de ellas proceden del latín, como el aragonés, el aranés, el asturiano, el castellano, el catalán, el valenciano y el gallego; mientras que el euskera presenta un origen todavía desconocido.
Además de estos idiomas, el repertorio lingüístico español ha incorporado otras lenguas denominadas "de herencia", empleadas por aquellas personas que tienen raíces familiares en países extranjeros. Por ejemplo, si tu padre o tu madre han nacido en otro país, es muy posible que deseen que tú aprendas su lengua materna o idioma de origen.
Asimismo, interactúas a diario con muchas otras lenguas que forman parte de tu realidad cotidiana. A menudo, escuchas y lees textos en lenguas diferentes a las que usas habitualmente para comunicarte con tu familia, tus amistades o en el centro educativo. El caso más significativo es el del inglés, presente en la música, el cine, o las redes sociales, por ejemplo.
Por eso, te vamos a invitar a reflexionar sobre las diferentes lenguas y variedades dialectales que forman el patrimonio lingüístico de España a través del siguiente ejercicio, donde tendrás que rellenar los huecos que faltan, indicando las comunidades bilingües de nuestro país. Recuerda que deberás conocer España a fondo para poder diseñar tu viaje de fin de curso.
Lectura facilitada
España se caracteriza por el plurilingüismo porque existen varias lenguas que se hablan en algunas de sus distintas comunidades autónomas.
La mayor parte de estas lenguas proceden del latín, como las siguientes:
El aragonés.
El aranés.
El asturiano.
El castellano.
El catalán.
El valenciano.
El gallego.
El euskera no proviene del latín y presenta un origen todavía desconocido.
Además, también se hablan otras lenguas llamadas de herencia, empleadas por las personas que tienen raíces familiares en el extranjero.
Por ejemplo, si tus padres han nacido en otro país, es muy posible que tú aprendas su lengua materna o idioma de origen.
Es frecuente que interactúes también con muchas otras lenguas que forman parte de tu realidad cotidiana.
Sueles escuchar y leer textos en lenguas diferentes a las que usas para comunicarte con tu familia, tus amistades o en el centro educativo.
Es el caso del inglés, presente en la música, el cine, o las redes sociales, por ejemplo.
Por eso, te invitamos a reflexionar sobre las diferentes lenguas y variedades dialectales que forman el patrimonio lingüístico de España.
En el siguiente ejercicio, tienes que rellenar los huecos que faltan e indicar las comunidades bilingües de nuestro país.
Debes conocer España a fondo para poder diseñar tu viaje de fin de curso.
Apoyo visual
Realidad lingüística de España
{"id":"fd1f8fd9-82f7-42da-ba74-adb4167c93cc","title":"Realidad lingüística","mindmap":{"root":{"id":"cc548969-5d12-4e12-b080-f5e70c4f1cbd","parentId":null,"text":{"caption":"Realidad lingüística","font":{"style":"normal","weight":"bold","decoration":"none","size":20,"color":"#000000"}},"offset":{"x":0,"y":0},"foldChildren":false,"branchColor":"#000000","children":[{"id":"c7c96552-8779-49d1-89a8-453b5e2f03e3","parentId":"cc548969-5d12-4e12-b080-f5e70c4f1cbd","text":{"caption":"Plurilingüismo","font":{"style":"normal","weight":"normal","decoration":"none","size":15,"color":"#000000"}},"offset":{"x":-339,"y":97},"foldChildren":false,"branchColor":"#2f5051","children":[{"id":"fab4d284-22ea-4e82-8767-49d310493f92","parentId":"c7c96552-8779-49d1-89a8-453b5e2f03e3","text":{"caption":"Se hablan varias lenguas en una misma comunidad autónoma","font":{"style":"normal","weight":"normal","decoration":"none","size":15,"color":"#000000"}},"offset":{"x":-164.00001525878906,"y":105.1875},"foldChildren":false,"branchColor":"#2f5051","children":[]}]},{"id":"c7ff0e51-ffe0-4d49-8050-4ad46192caf1","parentId":"cc548969-5d12-4e12-b080-f5e70c4f1cbd","text":{"caption":"Repertorio lingüístico","font":{"style":"normal","weight":"normal","decoration":"none","size":15,"color":"#000000"}},"offset":{"x":-19,"y":114},"foldChildren":false,"branchColor":"#51fc96","children":[{"id":"906f3a26-ce9c-40b9-a82c-7760c38bd962","parentId":"c7ff0e51-ffe0-4d49-8050-4ad46192caf1","text":{"caption":"Lenguas \\"de herencia\\"","font":{"style":"normal","weight":"normal","decoration":"none","size":15,"color":"#000000"}},"offset":{"x":3,"y":104},"foldChildren":false,"branchColor":"#51fc96","children":[{"id":"89b70002-0498-4040-915c-747f172b755b","parentId":"906f3a26-ce9c-40b9-a82c-7760c38bd962","text":{"caption":"Lengua materna de tus familiares cuando es distinta de la tuya","font":{"style":"normal","weight":"normal","decoration":"none","size":15,"color":"#000000"}},"offset":{"x":-141.79998779296875,"y":99.20001220703125},"foldChildren":false,"branchColor":"#51fc96","children":[]}]}]},{"id":"57c832e4-b705-46e2-88fa-699037bedb8c","parentId":"cc548969-5d12-4e12-b080-f5e70c4f1cbd","text":{"caption":"Patrimonio lingüístico","font":{"style":"normal","weight":"normal","decoration":"none","size":15,"color":"#000000"}},"offset":{"x":260,"y":107},"foldChildren":false,"branchColor":"#54eb4c","children":[{"id":"025e21bb-9716-4872-aa11-6a6e81b7de3e","parentId":"57c832e4-b705-46e2-88fa-699037bedb8c","text":{"caption":"Lenguas","font":{"style":"normal","weight":"normal","decoration":"none","size":15,"color":"#000000"}},"offset":{"x":-56.78753662109375,"y":110.20001220703125},"foldChildren":false,"branchColor":"#54eb4c","children":[]},{"id":"4d5f5bd1-1ea7-41f2-9d85-2ec4fa11c42c","parentId":"57c832e4-b705-46e2-88fa-699037bedb8c","text":{"caption":"Variedades dialectales","font":{"style":"normal","weight":"normal","decoration":"none","size":15,"color":"#000000"}},"offset":{"x":149.99993896484375,"y":121},"foldChildren":false,"branchColor":"#54eb4c","children":[]}]}]}},"dates":{"created":1743702847494,"modified":1743703316090},"dimensions":{"x":4000,"y":2000},"autosave":false}
Identifica las lenguas de España y los lugares en los que se hablan
Os dividiréis en cinco grupos para realizar la siguiente actividad. Leed el párrafo que aparece abajo y completad las palabras que faltan.
La defensa de las lenguas
A continuación, leed el siguiente texto del escritor gallego Camilo José Cela. Organizaos en los mismos grupos que para la actividad anterior y dedicad unos minutos a reflexionar de manera oral sobre las siguientes cuestiones:
Identificad la idea principal del fragmento.
¿De qué manera creéis que debería producirse la convivencia entre las distintas lenguas para evitar que existiesen desigualdades entre ellas en un mismo territorio?
Compartid un ejemplo de bilingüismo y otro de diglosia que hayáis presenciado en alguna ocasión.
"Como amante de la lengua, de las lenguas, de todas las lenguas —y no digamos de las españolas: el español, el catalán, el gallego y el vasco— preconizo que juguemos a sumar y no a restar, que apostemos al alza y no a la baja, que defendamos la libertad de las lenguas y sus hablantes, soñemos con la igualdad de propósitos y troquemos la fraternidad de los juegos florales y los discursos de artificios y su escenografía caduca e inoperante, por la justicia de la implacable erosión semántica, esa ilusión que acabaría perfeccionando al hombre en paz. Sí. No usemos la lengua para la guerra, y menos para la guerra de las lenguas, sino para la paz, y sobre todo para la paz entre las lenguas. De la defensa de la lengua, de todas las lenguas, sale su fortaleza, y en su cultivo literario se fundamenta su auge y su elástica y elegante vigencia".
Cela, C.J. (2001). Fragmento del Discurso pronunciado en la inauguración del II Congreso Internacional de la Lengua Española: "Aviso de la defensa del español" de la página del CVC.
Lectura facilitada
Leed el siguiente texto que el escritor gallego Camilo José Cela.
Organizaos en los mismos grupos que para la actividad anterior.
Dedicad unos minutos a reflexionar de manera oral sobre las siguientes cuestiones:
Identificad la idea principal del fragmento.
¿Cómo debería producirse la convivencia entre las lenguas para evitar desigualdades entre ellas en un mismo territorio?
Compartid un ejemplo de bilingüismo y otro de diglosia que hayáis presenciado en alguna ocasión.
"Como amante de la lengua, de las lenguas, de todas las lenguas —y no digamos de las españolas: el español, el catalán, el gallego y el vasco— preconizo que juguemos a sumar y no a restar, que apostemos al alza y no a la baja, que defendamos la libertad de las lenguas y sus hablantes, soñemos con la igualdad de propósitos y troquemos la fraternidad de los juegos florales y los discursos de artificios y su escenografía caduca e inoperante, por la justicia de la implacable erosión semántica, esa ilusión que acabaría perfeccionando al hombre en paz. Sí. No usemos la lengua para la guerra, y menos para la guerra de las lenguas, sino para la paz, y sobre todo para la paz entre las lenguas. De la defensa de la lengua, de todas las lenguas, sale su fortaleza, y en su cultivo literario se fundamenta su auge y su elástica y elegante vigencia".
Cela, C.J. (2001). Fragmento del Discurso pronunciado en la inauguración del II Congreso Internacional de la Lengua Española: "Aviso de la defensa del español" de la página del CVC.
Las interferencias lingüísticas
Aunque en tu casa únicamente se hable una lengua, en tu vida diaria y escolar estás en permanente contacto tanto con el gallego como con el castellano. Por eso, ambas constituyen una parte esencial de tu biografía lingüística.
Es frecuente que el contacto entre dos idiomas en las comunidades autónomas bilingües dé lugar a interferencias lingüísticas, que generan un trasvase constante de rasgos fonéticos, ortográficos, morfosintácticos y léxicos. Pero como uno de los objetivos de esta asignatura es cuidar la correcta expresión en lengua castellana, repasa en esta ficha las principales interferencias en el castellano de Galicia para evitarlas. Descarga el documento pinchando en el enlace; abre en una nueva ventana.
Lectura facilitada
Aunque en tu casa únicamente se hable una lengua, en tu vida diaria y escolar estás en permanente contacto con el gallego y con el castellano.
Por eso, el gallego y el castellano son una parte fundamental de tu biografía lingüística.
El contacto entre dos idiomas en las comunidades autónomas bilingües da lugar a interferencias lingüísticas.
Estas interferencias generan un trasvase constante de rasgos:
Fonéticos.
Ortográficos.
Morfosintácticos.
Léxicos.
Uno de los objetivos de esta asignatura es cuidar la correcta expresión en lengua castellana.
Por eso, repasa en la siguiente ficha las interferencias lingüísticas en el castellano de Galicia para evitarlas.
Una de las formas más bellas de ampliar tu conocimiento sobre las lenguas que forman parte de tu biografía lingüística es la lectura de textos literarios, porque son obras de arte realizadas con palabras.
Además, la literatura te abre la puerta a nuevos mundos y culturas diferentes, por lo que será una fantástica compañera de viaje en tu recorrido por España. Para actualizar tus conocimientos sobre la lengua literaria, revisa el siguiente documento.
Lectura facilitada
La lectura de textos literarios es una forma muy bella de ampliar tu conocimiento sobre las lenguas que conoces.
Los textos literarios son obras de arte realizadas con palabras.
La literatura te permite conocer nuevos mundos y nuevas culturas.
Por eso, la literatura será una fantástica compañera de viaje en tu recorrido por España.
A través de él, actualiza tus conocimientos sobre la lengua literaria.
Literatura sobre la riqueza lingüística
Lee los siguientes textos sobre la importancia de la riqueza lingüística para el ser humano:
"Era la tierra toda de una sola lengua y de unas mismas palabras. En su marcha desde oriente hallaron una llanura en la tierra de Senaar y se establecieron allí, y dijeron: "Vamos a edificar una ciudad y una torre, cuya cúspide toque a los cielos y nos haga famosos, por si tenemos que dividirnos por la faz de la tierra". Bajó Yavé a ver la ciudad y la torre que estaban haciendo los hijos de los hombres, y se dijo: "He aquí un pueblo uno, pues tienen todos una lengua sola. Se han propuesto esto, y nadie les impedirá llevarlo a cabo. Bajemos, pues, y confundamos su lengua, de modo que no se entiendan unos a otros". Y los dispersó de allí Yavé por la faz de la tierra, y así dejaron de edificar la ciudad. Por eso se llamó Babel, porque allí confundió Yavé la lengua de la tierra toda".
Nácar Fúster, E. y Colunga, A. (2024). Sagrada Biblia. Versión directa de las lenguas originales. Biblioteca de autores cristianos.
"Esta conquista, como creo sabéis, duró hasta el año de mil y cuatrocientos y noventa y dos, en el cual año los Reyes Católicos, de gloriosa memoria, ganando el reino de Granada, echaron del todo la tiranía de los moros de toda España. En este medio tiempo no pudieron tanto conservar los españoles la pureza de su lengua, que no se mezclase con ella mucho de la arábiga, porque, aunque recobraban los reinos, las ciudades, villas y lugares, como todavía quedaban en ellas muchos moros por moradores, se quedaban con su lengua; y, habiendo durado en ella hasta que pocos años ha, el emperador les mandó se tornasen cristianos o se saliesen de España, conversando entre nosotros, nos han pegado muchos de sus vocablos. Esta breve historia os he contado, porque, para satisfaceros a lo que me preguntasteis, me pareció convenía así. Ahora, pues habéis visto cómo, de la lengua que en España se hablaba antes que conociese la de los romanos, tiene hoy la castellana algunos vocablos y algunas maneras de decir, es menester que entendáis cómo de la lengua arábiga ha tomado muchos vocablos; y habéis de saber que, aunque para muchas cosas de las que nombramos con vocablos arábigos tenemos vocablos latinos, el uso nos ha hecho tener por mejores los arábigos que los latinos; y de aquí es que decimos antes alhombra que tapete, y tenemos por mejor vocablo alcrevite que piedra sufre, azeite que olio, y, si mal no me engaño, hallaréis que para solas aquellas cosas que habemos tomado de los moros, no tenemos otros vocablos con que nombrarlas que los arábigos, que ellos mismos, con las mismas cosas, nos introdujeron; y, si queréis ir avisados, hallaréis que un al, que los moros tienen por artículo, el cual ellos ponen al principio de los más nombres que tienen, nosotros lo tenemos mezclado en algunos vocablos latinos, el cual es causa que no los conozcamos por nuestros. Pero, con todos estos embarazos y con todas estas mezclas, todavía la lengua latina es el principal fundamento de la castellana, de tal manera que, si a vuestra pregunta yo hubiera respondido que el origen de la lengua castellana es la latina, me pudiera haber excusado todo lo demás que he dicho; pero mirad que he querido ser liberal en esta parte, porque me consintáis ser escaso en las demás".
De Valdés, J. (2021). Diálogo de la lengua. Clásicos Castalia.
Lectura facilitada
Lee los siguientes textos.
Tratan sobre la importancia de la riqueza lingüística para el ser humano:
"Era la tierra toda de una sola lengua y de unas mismas palabras. En su marcha desde oriente hallaron una llanura en la tierra de Senaar y se establecieron allí, y dijeron: "Vamos a edificar una ciudad y una torre, cuya cúspide toque a los cielos y nos haga famosos, por si tenemos que dividirnos por la faz de la tierra". Bajó Yavé a ver la ciudad y la torre que estaban haciendo los hijos de los hombres, y se dijo: "He aquí un pueblo uno, pues tienen todos una lengua sola. Se han propuesto esto, y nadie les impedirá llevarlo a cabo. Bajemos, pues, y confundamos su lengua, de modo que no se entiendan unos a otros". Y los dispersó de allí Yavé por la faz de la tierra, y así dejaron de edificar la ciudad. Por eso se llamó Babel, porque allí confundió Yavé la lengua de la tierra toda".
Nácar Fúster, E. y Colunga, A. (2024). Sagrada Biblia. Versión directa de las lenguas originales. Biblioteca de autores cristianos.
"Esta conquista, como creo sabéis, duró hasta el año de mil y cuatrocientos y noventa y dos, en el cual año los Reyes Católicos, de gloriosa memoria, ganando el reino de Granada, echaron del todo la tiranía de los moros de toda España. En este medio tiempo no pudieron tanto conservar los españoles la pureza de su lengua, que no se mezclase con ella mucho de la arábiga, porque, aunque recobraban los reinos, las ciudades, villas y lugares, como todavía quedaban en ellas muchos moros por moradores, se quedaban con su lengua; y, habiendo durado en ella hasta que pocos años ha, el emperador les mandó se tornasen cristianos o se saliesen de España, conversando entre nosotros, nos han pegado muchos de sus vocablos. Esta breve historia os he contado, porque, para satisfaceros a lo que me preguntasteis, me pareció convenía así. Ahora, pues habéis visto cómo, de la lengua que en España se hablaba antes que conociese la de los romanos, tiene hoy la castellana algunos vocablos y algunas maneras de decir, es menester que entendáis cómo de la lengua arábiga ha tomado muchos vocablos; y habéis de saber que, aunque para muchas cosas de las que nombramos con vocablos arábigos tenemos vocablos latinos, el uso nos ha hecho tener por mejores los arábigos que los latinos; y de aquí es que decimos antes alhombra que tapete, y tenemos por mejor vocablo alcrevite que piedra sufre, azeite que olio, y, si mal no me engaño, hallaréis que para solas aquellas cosas que habemos tomado de los moros, no tenemos otros vocablos con que nombrarlas que los arábigos, que ellos mismos, con las mismas cosas, nos introdujeron; y, si queréis ir avisados, hallaréis que un al, que los moros tienen por artículo, el cual ellos ponen al principio de los más nombres que tienen, nosotros lo tenemos mezclado en algunos vocablos latinos, el cual es causa que no los conozcamos por nuestros. Pero, con todos estos embarazos y con todas estas mezclas, todavía la lengua latina es el principal fundamento de la castellana, de tal manera que, si a vuestra pregunta yo hubiera respondido que el origen de la lengua castellana es la latina, me pudiera haber excusado todo lo demás que he dicho; pero mirad que he querido ser liberal en esta parte, porque me consintáis ser escaso en las demás".
De Valdés, J. (2021). Diálogo de la lengua. Clásicos Castalia.
Rosco sobre los conceptos fundamentales de la lengua literaria y las interferencias lingüísticas
2
Observe las letras, identifique y rellene las palabras que faltan.